悟空视频

    在线播放云盘网盘BT下载影视图书

    文化移植与方法: 东亚的训读·翻案·翻译 - 图书

    导演:王志松
    《文化移植与方法》为学术论文集,主要包括如下几个板块的内容:训读与汉字文化圈;翻译与翻案;东亚文学与文化越境。论文集核心问题明确,全部围绕东亚儒家和佛教为主的文化大背景下,中日朝三国文学中存在的相互翻译、相互影响展开论述,全面地涵盖了各种文学现象。既有具体的文学作品分析,也有对翻译中的本土化尝试进行的分析,或者对某个历史事实来龙去脉的梳理。对于希望了解东亚——尤其是中日之间——文学互译和影响关系的读者来说是一部很好的专题研究。
    文化移植与方法: 东亚的训读·翻案·翻译
    图书

    东亚艺术与美国文化 - 图书

    导演:[美]孔华润
    19世纪末20世纪初,是西方世界发现、研究东亚文物的一个高潮期,也是东亚文物流散赴美的高峰。本书以一个宏观的视角,叙述了西方学者、商人、政治家等发现、研究、争夺、转移中国及日本文物资源的经过,美国现今东亚文物收藏机构的建立,东亚文物在特殊政治、历史环境中所扮演的外交功能,以及东西方学界在文物发掘、考察、保护研究过程中产生的合作与分歧。本书既是一部艺术史、文物鉴藏史著作,亦可为近现代中美、中日关系史学者所参考。 “早在我还是一个研究美国与东亚关系的学生时,我就注意到美洲人在美国革命之前就与东亚有过接触;注意到在北美殖民地人中间, 茶一直是仅次于威士忌的饮料; 注意到山姆·亚当斯(Sam Adams)和他的船员们的“茶会”比爱丽丝(Alice)的更有名, 他们在波士顿港倾倒的茶叶便是源自中国的福建。我知道在19世纪晚期, 成千上万的中国劳工帮助开发了美国...(展开全部)
    东亚艺术与美国文化
    搜索《东亚艺术与美国文化》
    图书

    翻译、阐释与文化建构 - 图书

    2019文学·语言文字
    导演:张春柏
    本书为翻译研究论文集,涵盖翻译和跨文化交际的相关主题。从哲学阐释学、文学、文化形象构建、典籍翻译、女性主义、语料库等角度研究翻译的问题,包含纯理论研究,翻译史研究、汉英互译的实践研究以及翻译与中国形象构建关系的研究。
    翻译、阐释与文化建构
    搜索《翻译、阐释与文化建构》
    图书

    翻案者 - 小说

    导演:J.K.希仄
    简介:天堂和地狱,她没有选择的权利她的生命开始倒计时本想平淡的过完这短暂的时间本想不再管那些于她而言毫无意义的事可是……真的如此吗?是谁一次又一次的翻案?是谁被夹在天使与恶魔之间?又是谁九死一生?
    翻案者
    搜索《翻案者》
    图书

    翻案者 - 小说

    导演:J.K.希仄
    简介:天堂和地狱,她没有选择的权利她的生命开始倒计时本想平淡的过完这短暂的时间本想不再管那些于她而言毫无意义的事可是……真的如此吗?是谁一次又一次的翻案?是谁被夹在天使与恶魔之间?又是谁九死一生?
    翻案者
    搜索《翻案者》
    图书

    翻译研究的文化转向 - 图书

    导演:王宁
    本书从跨学科和跨文化的角度对传统的翻译之定义作了全新的界定,首次把跨文化语符翻译纳入翻译研究者的视野,系统阐述了翻译研究的文化转向;集中讨论了本雅明的翻译理论、德里达及其解构主义的翻译观、后殖民主义翻译理论与实践,所涉及的翻译理论家和文化理论家还包括希利斯·米勒、沃夫尔冈·伊瑟尔、爱德华·赛义德、佳亚特里·斯皮瓦克、霍米·巴巴、安德烈·勒弗菲尔、苏珊·巴斯奈特、韦努蒂以及中国翻译家傅雷。本书在广阔的全球化语境下论述翻译问题以及翻译研究的文化转向,对于读者了解当代西方最新的文化理论和翻译理论有着直接的帮助。
    翻译研究的文化转向
    搜索《翻译研究的文化转向》
    图书

    近代东亚翻译概念的发生与传播 - 图书

    导演:狭间直树
    中国是如何接受西方的概念及思想的?具有深厚底蕴和悠久历史的中华文明是如何因应属于不同体系的西方文明的?这些深层次问题,抛开日语的媒介作用就难以回答。本书思考的即是“译词(或概念)是在怎样的文化和思想背景下产生的,即使其为日本和中国共同拥有,在文化、政治背景迥异的情况下,两国在理解同一概念时伴随着怎样的偏差和差异”。
    近代东亚翻译概念的发生与传播
    搜索《近代东亚翻译概念的发生与传播》
    图书

    职业翻译与翻译职业: 职业翻译与翻译职业 - 图书

    导演:达尼尔·葛岱克
    这本书描述和分析的是职业翻译(和多语种媒体传播工程学专业)情况。作者把职业翻译作为多语种媒体传播工程学的核心成分来说明什么是职业翻译。作者描述了职业译者的日常工作,也回答了想做翻译的人和已经决定成为译者且盼望成功的人提出的诸多问题。他统计归纳并回答了影响翻译领域的最重要的问题,并试图勾勒出这个职业的前景,或更准确地讲,“翻译职业”的未来。 此书涉及翻译市场中的各类人员及机构,详细描述了近年来翻译条件、程序和环境等方面的重要变化,分析了职业翻译的性质和内容、翻译报酬以及翻译能力等进入翻译行业的先决条件,对于处于全球化环境下的译员及机构具有很好的学习借鉴意义。
    职业翻译与翻译职业: 职业翻译与翻译职业
    搜索《职业翻译与翻译职业: 职业翻译与翻译职业》
    图书

    东亚汉文学研究的方法与实践 - 图书

    导演:张伯伟
    全书以“新材料?新问题?新方法——域外汉籍研究三阶段”为导言,概括作者对东亚研究三阶段的划分,并提出三位一体的研究设想。以下共分四编:第一编总论,综述作者对研究方法的基本理念;第二编到第四编是具体的个案研究。附录为本书韩文版序。从某种意义上说,本书是《中国古代文学批评方法研究》(中华书局2002年版)的续篇,但是将探讨范围由中国扩展到东亚,研究的对象由归纳提炼古人的批评方法转移到探索新的研究方法,并通过若干个案研究付诸实践。
    东亚汉文学研究的方法与实践
    搜索《东亚汉文学研究的方法与实践》
    图书

    日语汉文训读 - 图书

    导演:葛奇蹊
    日语汉文训读
    搜索《日语汉文训读》
    图书
    加载中...